Pages

29 de jan. de 2015

JARDIM DE AMARAVILHAS


Saudações alicinógenas!

Eis uma passagem para uma viagem de des-desaniversário de 150 anos da obra “Alice no País das Maravilhas” com a Sociedade Lewis Carroll do Brasil.



 e na corrente sempre derivando… 
na luz de ouro luzente entretecida… céu azul…
bote esguio deslizando - 
que mais, senão um sonho, és tu ó Vida? (1)



 
Elas deslizam ao longe, no entressonho,
 Lentamente, sobre um céu risonho… Longe. 
A vida o que é, senão sonho? (2)
 



 E ao serem jogadas na estranha corrida 
É a mensagem dourada afinal percebida: 
Que a vida é um sonho e que o sonho é a vida! (3)



Adriana Peliano


"Alice! Eis aqui a tua história,
contada assim, em verso e prosa,
a imaginação fiel da infância, colhida, um broto de rosa,
 aroma místico da memória,
numa terra misteriosa". (4)


Adriana Peliano


Ever drifting down the stream - 
Lingering in the golden gleam - 
Life, what is but a dream?
Lewis Carroll


Essa mesma estrofe foi traduzida pelos tradutores:
(1) Pepita de Leão
(2) Sebastião Uchôa Leite
(3) William Lagos
(4) Lewis Carroll, 
tradução de Nicolau Sevcenko.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Click to get cool Animations for your MySpace profile